close


 

Belle !
 
C’est un mot qu’on dirait inventé pour elle

Quand elle danse et qu’elle met son corps à jour, tel

Un oiseau qui étend ses ailes pour s’envoler

Alors je sens l’enfer s’ouvrir sous mes pieds

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel ! Est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d’être sur terre

O Lucifer !

Oh ! Laisse-moi rien qu’une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esméralda

Belle !
 
Est-ce le diable qui s’est incarné en elle

Pour détourner mes yeux du Dieu éternel

Qui a mis dans mon être ce désir charnel

Pour m’empêcher de regarder vers le Ciel

Elle porte en elle le péché originel

La désirer fait-il de moi un criminel

Celle

Qu’on prenait pour une fille de joie une fille de rien

Semble soudain porter la croix du genre humain

O Notre-Dame !

Oh ! laisse-moi rien qu’une fois

Pousser la porte du jardin d’Esméralda

Belle !

Malgré ses grands yeux noirs qui vous ensorcellent

La demoiselle serait-elle encore pucelle ?

Quand ses mouvements me font voir monts et merveilles

Sous son jupon aux couleurs de l’arc-en-ciel

Ma dulcinée

Laissez-moi vous être infidèle

Avant de vous avoir menée jusqu’à l’autel

Quel

Est l’homme qui détournerait son regard d’elle

Sous peine d’être changé en statue de sel

O Fleur-de-Lys,

Je ne suis pas homme de foi

J’irai cueillir la fleur d’amour d’Esméralda

J’ai posé mes yeux sous sa robe de gitane

A quoi me sert encore de prier Notre-Dame

Quel ! Est celui qui lui jettera la première pierre

Celui-là ne mérite pas d’être sur terre

O Lucifer !

Oh ! laisse-moi rien qu’une fois

Glisser mes doigts dans les cheveux d’Esméralda



美人

是為她創造的專有名詞

當她裙擺舞蹈

像展翅開始飛翔的鳥

但我感到地獄在我腳底張開巨口

我的注視穿透她吉普賽的衣袍

還祈求聖母什麼更好的恩賜?

誰 忍心對她投擲第一顆石頭?

那就根本不配活在世上

魔王啊!我只求一回

讓我的手穿過她的長髮

美人

她難道是魔鬼化身?

讓我的眼神離棄永恆的主

誰用這肉慾魅惑了我

阻擋我的視線望向天國

她是致命的誘惑

渴欲她是否就己犯罪?

她 一個卑賤的歡場女子

竟然成了人們的考驗

聖母啊!我只求一回

讓我推開她花園的門序

美人

在教人銷魂的黑眼睛後面

她可能還是個純情少女嗎?

她舉手投足讓我看見無限風情

藏在她的彩虹裙下

吾愛,就讓我不忠這麼一回

在我們步上紅毯之前

誰 能夠把眼光從她身上移開

冒著變成化石的痛苦

喔,百合

我不是個忠實的男人

我要去摘艾絲梅拉達的愛之花

我的注視穿透她吉普賽的衣袍

還祈求聖母什麼更好的恩賜?

忍心對她投擲第一顆石頭?

那就根本不配活在世上

魔王啊!我只求一回

讓我的手穿過她的長髮

艾絲梅拉達






【DJ BEAR's BOX】


這是1999年在法國公演的音樂劇

鐘樓怪人,改編自雨果的小說"巴黎聖母院Notre Dame de Paris ",

由Patrick Fiori=侍衛長  Garou=鐘樓怪人  Daniel Lavoie=大主教 主演,


這首BELLE,翻譯成美麗佳人,由三個心境糾結的男人合唱,

有趣的是,我覺得鐘樓怪人比侍衛長帥,甚至是帥中年大主教我也覺得比侍衛長帥阿!

我不能理解愛絲梅拉達的審美標準。


呃,而且侍衛長有未婚妻還這樣出軌,重點是出軌又沒有悔意還滿口謊言,

我覺得比大主教更不堪好不好!(私人情緒)


離題,

重點是,這首歌表達出糾結的心境和深受吸引的懇求,

鐘樓怪人選擇向魔鬼請求,

大主教選擇向聖母祈求,

侍衛長向未婚妻訴求,

大家各自想靠近愛絲梅拉達,

這首歌很好聽,


網路上有隔了10年(Decembre 2010)之後,他們在Moscou表演的影片,

有興趣可以去聽聽看十年前和十年後有沒有甚麼不同?

就介紹到這裡。


我還是覺得鐘樓怪人比較帥,

固執。








 

arrow
arrow
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 騷熊墨客 的頭像
    騷熊墨客

    《Bear Vision 關心全世界》

    騷熊墨客 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()